אני כותבת כרגע מהיום השני של כנס היוניקוד המתקיים בסן-חוזה, קליפורניה. ההרצאה שלי (על יצירת הגרסה העברית והערבית של gmail) תהיה רק מחר, אבל נראה לי שכבר יצרתי לעצמי שם של זו שמוצאת באגים בתמיכה בעברית ובערבית בכל מקום :-)
בסה"כ ההרצאות כאן מענינות והאנשים נחמדים.
מייקל קפלן ממיקרוסופט התגלה כדמות דומה מאוד למה שמוצג בבלוג שלו (דבר שתמיד מפתיע אותי מחדש כשזה קורה). הוא הגיע עם מקבוק פרו 17" המריץ גם ויסטה וגם OSX. יצא לנו לשוחח לא מעט, ובין השאר הדגמתי לו כמה מהבעיות שיש בתמיכה העברית של מיקרוסופט אופיס למקינטוש (שלצערו, מופיעות גם בגרסת הבטא של גרסת אופיס מקינטוש הבאה המותקנת ב-OSX שלו).
אם כבר מיקרוסופט: היו שם כמה חבר'ה מצוות הפיתוח של מיקרוסופט Live, והיה מעניין למדי לדבר איתם. הם היו מאוד מעונינים לשוחח על עניני תמיכת עברית וללמוד כמה שהם יכולים על הנושא- מסתבר שאין להם אפילו איש QA אחד דובר עברית בצוות. מי שרוצה לעבוד בזה- נראה לי שיש לו סיכוי לא רע להתקבל :-)
אתמול הייתה הרצאה של כמה חבר'ה מאפל על תמיכה רב לשונית של OSX. הם היו במצב המוזר של לדבר על OSX לאופרד, אבל לא לקבל אישור להציג אותו...
החדשות הטובות: יש בלאופרד שיפורים בתמיכה בתצוגת טקסט עברי וערבי.
בנוסף, אחד הפיצ'רים החדשים הוא כלי מותאם אישית למפתחים ליצירת מילונים (של ביאורים או תרגומים) כמו המילון הקופץ שיש כבר בטייגר, וכבר משולבת שם תמיכה בוויקיפדיה (בכל השפות של וויקיפדיה), כך שאפשר למשוך הגדרות של מילים מוויקיפדיה בכל יישום בלחיצת כפתור. יותר מזה- נראה פשוט למדי ליצור מילון דמוי בבילון שיעבוד בכל היישומים.
בהחלט שווה לראות מה יצא שם.
החדשות הרעות: חלק מהבאגים המעצבנים של תמיכה בעברית ובעברית הקיימים בטייגר לא יתוקנו בלאופרד, ואין כרגע בקנה עבודה על שיפור (הוספת?) תמיכה בטקסט דו-כיווני ביישומי iApps למינהם (iLife ו-iWork).
טוב, אני חוזרת להקשיב להרצאה. דיווחים נוספים בהמשך...