Main

i18n-l10n-rtl-bidi-hebrew Archives

February 25, 2004

עבודה עם movable type ועברית

קיבלתי השבוע לפחות שמונה מכתבים מאנשים ששואלים אותי איך להשתמש עם movable type ליצירת בלוג בעברית, כמו שיש כאן.

אז כדי למנוע בעיות ועוגמת נפש: ההתקנה והקינפוג של המערכת הזו, דורשת ידע ב־html. אם אתם לא יודעים להשתמש ב־html, או אם אתם עורכים html רק עם עורכים ויזואליים: עדיף שתתנו למישהו אחר להתקין ולקנפג את המערכת. אני מוכנה בכיף לעזור אם תסתבכו, אבל אני לא יכולה ללמד html בהתכתבות.

Continue reading "עבודה עם movable type ועברית" »

April 9, 2004

הגדרה נכונה של לוקאל עברי בג'נטו לינוקס

הגדרה נכונה של לוקאל עברי בלינוקס מאפשרת להשתמש במערכת בעלת ממשק אנגלי (או עברי- המדריך הזה יעסוק בהגדרות עבור ממשק אנגלי) עם תמיכה מלאה בכתיבה עברית ביישומים השונים, כולל שמות קבצים בעברית.

מסיבות של תאימות, אני מעדיפה להשתמש בלוקאל יוניקוד. אלא מה, כברירת מחדל, לוקאל יוניקוד עברי לא מגיע מובנה במערכת ג'נטו לינוקס, ויש צורך ליצור אחד.

מכיוון שהשאלה הזו עלתה כמה וכמה פעמים בפורומים, ערכתי לכאן את התשובה שלי, כדי שיהיה קל יותר למצוא את ההוראות :-)

Continue reading "הגדרה נכונה של לוקאל עברי בג'נטו לינוקס" »

May 25, 2004

על הבדלי גודל גופנים בין אופן אופיס על חלונות ולינוקס

קיבלתי לאחרונה כמה וכמה תלונות על כך שאותו גופן עברי, המוגדר באותו גודל, מוצג גדול יותר בלינוקס מאשר בחלונות.

אחרי בדיקה, מתברר שמקור ההבדל הוא בפונטים של קולמוס- בגירסה של קולמוס, באותה הגדרת גודל, הגופן הוא למעשה גדול יותר.

ראו דוגמא כאן:
http://www.openoffice.org/nonav/issues/showattachment.cgi/15357/mf_size.gif
(שייך לדיווח http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=28239).

שלחתי מייל למקסים (האדם שיצר את הפונטים של קולמוס) והוא העלה את הנושא ברשימת התפוצה של ivrix:
http://thread.gmane.org/gmane.linux.region.israel/16066
אם אתם רוצים את השינוי, או מתנגדים לו, זה הזמן להשמיע את קולכם.

עדכון:

מקסים העלה סיכום ביניים לרשת של התגובות שקיבל. שוב- אם אתם רוצים להשפיע- זה הזמן!

עדכון 2:

שוחררה גירסה 0.100 של קולמוס, שמתקנת את הבעייה.

June 3, 2004

התקדמות בשליטה על כיווניות ב־N|vu

כמו שהוא הבטיח, דניאל גלזמן עובד על ממשק לשליטה על כיווניות כתיבה בעורך ה־HTML N|vu, המבוסס על הקומפוזר של מוזילה.
מכיוון שהקוד יתרם חזרה לפרוייקט מוזילה, אלה חדשות מצויינות בשבילנו (ויש כבר צילום מסך אצלו באתר).

August 10, 2004

גירסת תיקונים חדשה לאופן אופיס העברי

בשקט בשקט, שוחררה בשבוע שעבר גירסת תיקונים חדשה לאופן אופיס עם ממשק עברי. הגירסה מבוססת עדיין על 1.1.0, אבל מכילה תיקונים ושיפורים רבים:

  • לחבילה מצורפים הגופנים של קולמוס במקום אלו של מסטרפונט, מה שמסיר הגבלות רישוי מסויימות.
  • המון המון תיקוני תרגום בממשק
  • תוקנו הבאגים המעצבנים הקשורים בשליטה ויצירה של טאבים
  • תוקנו הבאגים המעצבנים בהגדרות שוליים וריווח בעמודים
ועוד ועוד...

מומלץ בחום לכל מי שמשתמש בגירסה עם הממשק העברי.
האתר של אופן אופיס ישראל | להורדת גירסת החלונות | להורדת גירסת הלינוקס | להורדת גירסת הסולאריס

December 17, 2004

קריאת סופשבוע- המחשב הבין־לאומי

בינאום תוכנות- הסבה של תוכנות לעבודה מול שפות רבות, ולוקליזציה של תוכנות- הסבתן לעבוד בשפה מקומית ("גיור" עבור תוכנות בעברית), הן שתי פעולות החשובות במיוחד עבור המשתמש הישראלי, שרוצה לכתוב ולקרוא בשפת אימו. השבוע, נציץ קצת אל מאחורי הקלעים של התהליך.
אזהרה- הקישורים הפעם נוטים לכיוון הטכני.

  • עברית ב־KDE- מצגת מכנס GoLinux משנת 2003, המפרטת קצת את העבודה שנעשתה בתחום הלוקליזציה של KDE לעברית. חבל רק שהאתר סובל מבעיות קידוד קלות.
  • מדריך לתרגום יישומי לינוקס לעברית- למי שרוצה לתרום, או  "להשתפשף" בנושא לוקליזציה, המדריך מסביר את הצעדים הדרושים לתרגום תוכנת הלינוקס החביבה עליכם לעברית.
  • זהו את הבאג- בהסבת יישום משפה אחת לאחרת, פעמים רבות נוצרות בעיות הנובעות מההסבה. במבחן הקצר מופיעים שני תיבות דו־שיח- המקור האנגלי והגירסה הגרמנית. האם תצליחו לזהות את שמונת הדברים שנשברו בהסבה?
  • עברית בדואר אלקטרוני- קצת על התקנים (ועל הבעיות) בדואר אלקטרוני עברי.
  • מרכז הידע לעיבוד עברית- מידע וכלים חופשיים לטיפול ועיבוד עברית באמצעות מחשב.
  • בינאום מסמכי HTML- ה־W3C, האחראים על התקנים באינטרנט, כתבו גם מדריכים לטיפול נכון בטקסט רב־לשוני, או בשפות שאינן אנגלית. מומלץ.
  • שאלות נפוצות על בינאום תוכנה- שאלות ותשובות נפוצות על בינאום תוכנה. מיועד למנהלים, מתכנתים, ואנשי בדיקות.
  • קישורי לוקאל- הגדרת locale במערכת ההפעלה שולטת על מאפייני הבינאום והלוקליזציה של המערכת. כאן תמצאו קישורים למקורות מידע טכניים בנושא.
  • שאלות נפוצות על לוקאל בחלונות- מאתר הבינאום של מיקרוסופט.
  • על ההיסטוריה של קידודים- בתור קוראי עברית, נתקלנו לא פעם במושג "קידוד" בהקשר של תצוגת טקסט. כאן תמצאו היסטוריה קצרה של עניני קידוד במחשבים, מימי האסקי ועד יוניקוד.
  • מדריך יוניקוד- דף טכני למי שמעוניין להבין קצת יותר מה זה בכלל יוניקוד.
  • מונחון יוניקוד- היישר מאלה שהמציאו את הקידוד.
  • השפעות תרבותיות על עיצוב ממשקי משתמש- בינאום זה לא רק תרגום וטיפול בטקסט: גם התרבויות השונות משפיעות על התוכנה. המאמר (הקצת ישן) עוסק בהבדלים תרבותיים שניתן לראות בממשקי-משתמש.
  • מונחון בינאום ולוקליזציה- מתוך פורטל שימושי שעוסק בנושא.

December 22, 2004

הגדרת לוקאל עברי באובונטו לינוקס (וגם בדביאן)

התקנתי לאחרונה אובונטו לינוקס על מחשב הבדיקות שלי, וגיליתי שהגדרת הלוקאל שם מעט מבלבלת יותר ממה שאמורה להיות. מכיוון שזכרתי שהיו כאלו שנתקלו בבעיות עם אופן אופיס בגלל הלוקאל שיש באובונטו כברירת מחדל, החלטתי לתעד את תהליך הקינפוג.
מכיוון שאובונטו מבוססת על דביאן, אם אתם משתמשים בדביאן תוכלו להשתמש במדריך הזה עם שינויים קלים בלבד.
כמו המדריך עבור ג'נטו, גם כאן ההוראות הן להגדרת לוקאל עברי תוך שמירת ממשק המשתמש האנגלי. אובונטו משתמש בגנום 2.8 כמערכת הגרפית שלו, כך שהגדרת מקלדת עברית זהה לזו שבפדורה 3, ולכן לא אחזור על ההוראות כאן.

Continue reading "הגדרת לוקאל עברי באובונטו לינוקס (וגם בדביאן)" »

January 10, 2005

גירסה חדשה של נאו אופיס למק, ועוד עניני עברית בניאו אופיס

גירסת הבטא של NeoOffice/J למקינטוש שוחררה לאחרונה. בין החידושים: תפריטי אקווה ללא צורך בתוספים, ממשק עברי מלא, ומנוע מבוסס אופן אופיס 1.1.3
את הבטא אפשר להוריד מכאן. אחרי ההתקנה, עדכנו לגירסה עם התיקונים האחרונים בעזרת הטלאי כאן.

הדלקת התמיכה העברית

כמו כל גירסה אנגלית של אופן אופיס, כברירת מחדל התמיכה העברית של נאו אופיס מכובה. אבל לא צריך להבהל- הדלקת התמיכה העברית פשוטה ביותר.
  • פתחו את נאו אופיס
  • הכנסו ל- Tools → Options → Language settings → languages
  • סמנו את האפשרות "enable CTL" וקבעו את הלוקאל ללוקאל עברי, ואשרו.
    neo_enable_ctl.jpg

התקנת בודק איות עברי

נאו אופיס (וגם אופן אופיס) מגיע עם אשף המאפשר הוספת בודק איות עברי (מבוסס hspell) בקלות.
הנה איך:
  • פתחו את נאו אופיס, וגשו ל- File→ AutoPilot → Install new dictionaries
  • תקבלו מסמך עם מקרו המכיל אשף שידריך אתכם בהתקנה. בחרו English כשפה עבור האשף, ולכו לפי הצעדים שהוא אומר.
  • האשף ישאל אתכם האם לעדכן את קובץ המקרו. אמרו כן (רק הגירסה החדשה מכילה את בודק האיות העברי).
  • הפעילו את האשף במסמך המעודכן, ועקבו אחרי הצעדים בו.
  • כשיסיים, הפעילו מחדש את אופן אופיס- בודק האיות העברי יהיה זמין.
הערה: גיליתי שמשום מה, בגירסה הזו של נאו אופיס, בדיקת איות עברי תוך כדי הקלדה מאיטה מאוד את העבודה, ולכן כדאי לכבות את האפשרות, באמצעות בחירה ב- Tools → Spellcheck והסרת הסימון ליד Auto Spellcheck. תוכלו תמיד להריץ את בודק האיות בהמשך דרך Tools → Spellcheck → Check.

התקנת והפעלת הממשק העברי

בשביל להשתמש בממשק עברי בנאו אופיס, אחרי התקנת הבטא של נאו אופיס עצמו, יש להוריד את חבילת השפה העברית מהרשימה כאן.

Continue reading "גירסה חדשה של נאו אופיס למק, ועוד עניני עברית בניאו אופיס" »

March 27, 2005

עדכון שעון קיץ במקינטוש/לינוקס

מיץ פטל שחרר בפורום מקינטוש באורט עדכון לתאריכי שעון הקיץ עבור מערכת ההפעלה של המקינטוש. מומלץ אם אתם רוצים להמשיך להשתמש בסנכרון זמן אוטומטי וגם לקבל שעות נכונות :-)

עדכון:
בהמשך הפתיל יש קישור להורדת קובץ מקביל עבור לינוקס.

עדכון 2:
מיץ פטל משחרר חבילה למשתמשי פנתר שמשתמשת בתוכנת ההתקנה של המערכת להתקנת העדכון.


May 18, 2005

החיפוש השולחני של MSN- לא מסתדר עם ממשק עברי?

אתמול הורדתי והתקנתי את החיפוש השולחני של MSN על מחשב החלונות שלי, כדי שישמש בתור Spotlight חלונאי (ובאותה הזדמנות לכתוב סקירה כאן לבלוג), אבל ההתנהגות שלו מוזרה אצלי. כך שאני תוהה- האם עוד מישהו התקין אותו עם מערכת הפעלה בעלת ממשק עברי?

לפחות על ה-XP Pro העברי שלי (לצערי לא MUI, כך שאין לי ממשק אנגלי), נסיון להציג את סרגל הכלים שלו ליד שורת המשימות גורמת לו להבהב ולקפוץ הלוך ושוב בין שני מקומות שונים על המסך- ובכך לגרום לו להיות בלתי שמיש לחלוטין.
צילום מסך שנתפס באמצע ההיבהוב: הוא מופיע כרגע בצד ימין, מכסה חלק מהכפתורים שבשורת המשימות, ואפשר לראות את המקום שהוא יצר בצד שמאל, אליו הוא קופץ, ככה הלוך ושוב (כרגיל, לחצו להגדלה):search_toolbar.png

נראה שהממשק מימין לשמאל מבלבל אותו. או שזה רק אצלי?
בעייה נוספת- הכיתוב עליו הפוך. גם כשפותחים אותו דרך הסייר או אינטרנט אקספלורר, אני מקבלת את האייקונים (כמו הלוגו שלו) הפוכים.

אני תוהה- זו בעייה אצלי, או באג כללי של התוכנה במערכות עם ממשק עברי (יותר מדוייק, מימין לשמאל). בכל מקרה, דיווחתי על הנושא לבלוג הרשמי של התוכנה. ככה זה, יש לי הרגל לדווח על באגים בהם אני נתקלת...

בכל מקרה, נראה שסקירה ממש לא אכתוב עליו בשלב זה- זה פשוט לא נראה לי הוגן.

June 2, 2005

עברית שפה קשה ל-RSS ‏

לפני כמה שנים יצא לי לשוחח עם חנן כהן בעניני בעיות שיש לתקן של ה-rss וכתיבה מימין לשמאל (מה שחשוב לעברית). מישהו (אני לא זוכרת אם זה היה אני או הוא) העלה הצעה שתהיה דרך להגדיר ב-RSS כיווניות. שום דבר לא קרה עם ההצעה, ואני די שכחתי מהעניין עד לחודש שעבר.

בעקבות תגובה מקרית (וחצי קיטור) שכתבתי במערכת בלוגים מסויימת, נוצר קשר ביני לבין איאן פורסטר, מפתח ב-BBC World Service ובין אלו שמפתחים את ה-RSS שלהם במגוון שפות. התחלנו לשוחח בדואר האלקטרוני על עניין הכיווניות של עברית ב-RSS ושאר בעיות (חלק מהתכתובת הוא העלה לבלוג שלו, ובכך הנציח את שגיאות הכתיבה שיש לי לפנות בוקר...). מסתבר שהוא בדיוק עמד להרצות בכנס XTECH על הנושא הזה.

לפי התיאור בבלוג שלו ההרצאה עברה טוב. אפשר להוריד עותק של המצגת שלו (בפורמט אופן אופיס) מכאן.

ואני מרשה לעצמי לקוות, שאולי אולי, עם אנשים כמוהו בגופים גדולים כמו ה-BBC, סוף סוף יוסדר מה שצריך כדי ש-RSS יעבוד בצורה חלקה לחלוטין (וגם תקנית) מימין לשמאל?

December 11, 2005

שליטה על הכיווניות במוזילה

פוסט שימושי בפורום של מוזילה: הנחיות להפעלת "BiDi UI" ב-Firefox 1.5 (לא, אין צורך בתוסף).

ובאותה הזדמנות, כדאי להמליץ על הוויקי של פרוייקט המוזילה העברי, האוסף מידע שימושי על הדפדפן.

December 22, 2005

גופני "קולמוס"- גרסת המק

לכל המקינטושאים שרוצים להשתמש בפונטים של קולמוס: אלון וינשטיין המיר את הפונטים של קולמוס לגירסת מק, כולל תמיכה במשפחות גופנים.

תודה למקסים יורש שיצר אותם, ולאלון על ההמרה!

עריכה: כדי למנוע מהקישור להורדה להשבר, שמתי עותק של הגופנים גם כאן באתר.

December 27, 2005

קביעת קידוד ברירת המחדל ב־Mail.app

hmail.pngטיפ קטן: תוכנת הדואר של אפל (Mail.app) שולחת דואר אלקטרוני עברי בקידוד utf-8 כברירת מחדל. מה קורה אם רוב המכותבים שלכם משתמשים בתוכנות ישנות, שלא כל־כך מסתדרות עם קידוד יוניקוד? אפשר לשנות את הקידוד לכל מכתב בנפרד, ואפשר לשנות את ברירת המחדל לקידוד חלונות. אין ממשק גרפי לשינוי קידוד ברירת המחדל, אבל זה לא מסובך.
כשתוכנת הדואר סגורה, פתחו את הטרמינל (הוא נמצא ב־Applications/Utilities) והקלידו בו את הפקודה הבאה:

defaults write com.apple.mail NSPreferredMailCharset "Windows-1255"
אפשר לשים שם קידודים אחרים אם בא לכם.
לחזרה לברירת המחדל, הקלידו את הפקודה הבאה:
defaults delete com.apple.mail NSPreferredMailCharset

ואם כבר מדברים על Mail.app: עשרת תוספי החובה לכל משתמש בתוכנה.

December 29, 2005

אופן אופיס עברי- יש חדש!

OpenOffice Hebrew buttonאחרי זמן של שקט, יש חדשות בנושא אופן־אופיס 2 עברי. קודם כל, היום בבוקר, אתר OpenOffice.org.il חידש פניו, ומכיל גרפיקה עדכנית וחסות רשמית של משרד־האוצר.
הטקסט הוא עדיין הטקסט הישן, אבל לא להבהל- בדקות אלו נכתב טקסט עדכני, והיום בערב (או מחר בבוקר לכל המאוחר), גרסאות עבריות למהדרין של אופן אופיס 2 לחלונות וללינוקס יהיו זמינות להורדה.

תהליך החזרת התיקונים והשינויים של הגירסה העברית ל־OpenOffice.org הכללי כבר החל, ואמור להסתיים בתוך כמה שבועות, כך שאופן אופיס 2.0.1 האנגלי יכלול כבר את כל התיקונים הספציפיים שנעשו בגירסה העברית. בנוסף, ישנו גם סיכוי (אם כי לא ברור לי כמה גדול), שתצא אז גם גירסה עברית מלאה של אופן אופיס 2 למקינטוש.

בנוסף, שוחררה גירסה 2.0.1 של אופן־אופיס עם ממשק אנגלי. את רשימת השינויים ניתן למצוא כאן.

בקיצור- יהיה טוב

January 10, 2006

כיווניות בעברית- לא ממש קל

כיווניות בטקסט מעורב עברי/אנגלי/נייטרלי היא לא דבר קל או אינטואטיבי, אפילו אם יודעים את השפה.

דוגמא קלאסית: צביעה של בחירת טקסט מעורב. הבלוג Sorting It All Out מביא דוגמא למחרוזת שאפשר לבחור בה טקסט בצורה שויזואלית תראה כמו חמישה מקטעים שונים.

נראה אם תגלו איך :-)

(פתרון אחד אפשרי שלי נמצא בצילום המסך כאן.)
עם הגיון כזה לא אינטואטיבי, פלא שיש לא מעט באגים בנושא בתוכנות?

משרד פתוח, תרגום פתוח להצעות

מכל מיני סיבות, לא הייתי כל־כך מעורבת בבדיקת התרגום העברי של אופן־אופיס 2. לצערי, התוצאה פחות ממושלמת.
עידו קינן כותב:

מאפיין מפתיע שגיליתי ב-Open Office 2.0 בעברית לחלונות הוא הגימור הטקסטואלי הרעוע.
“מופעה זו של המוצר”, מציג לי מסך ההתקנה מילה שמעולם לא שמעתי (אם מישהו יודע מה זה “מופעה”, ספרו לי), וממשיך עם הסכם הרישוי: “לא ניתן להעתיק או להפיץ תוכנה זו אלה על פי תנאי הרישוי”, “הרשיוןהציבורי הכללי המוקטן של GNU ה(LGPL)” (”מוקטן” במקור הוא “lesser”; לדעתי זה צריך להיות “מופחת”, “פחוּת”, “מצומצם” או “מוגבל”; “מוקטן” פשוט לא נשמע טוב), “בגרסה העברית משולבמילון עברי מבודק איות Hspell” (איזה הקשר אירוני לשגות בו), הנחיה ללחוץ על כפתור “הקודם” שלא קיים (שם הכפתור הוא “אחורה”)

פרסמתי קישור לפוסט ברשימת התפוצה העברית של אופן אופיס. יונתן בן־אברהם, האחראי על הפרוייקט בטק מערכות פתוחות, מגיב:

I would be happy to start a public discussion of the translation (and to move it to openoffice.org.il) but I don't have the time for it. Someone else needs to do the legwork of setting up a table of strings and suggestions for improvements. We are being paid by the MoF to fix the programming bugs under the assumption that the translation is a secondary issue that is easy to fix later. I have received specific instructions from Boaz Dolev not to do more than the minimum necessary on the translation and linguistic QA. The entire translation effort over the lifetime of the project has been less than 5% of the budget.
Regards,

     - yba


הוא נותן גם פירוט קצת יותר גדול לגבי המסמך הדרוש:

Make an OOo Writer document with a table of strings that appear in Hebrew OOo 2.0 that you think should be changed. The table should have the string as it appears in Hebrew OOo 2.0 in the leftmost column, a second column stating where the string appears, and a third column that contains
your suggested improvement.

לי לא יהיה זמן להתעסק בזה בזמן עבור השחרור אופן־אופיס 2.0.2 העברי- מישהו אחר מוכן להרים את הכפפה?

February 19, 2006

כתיבה מימין לשמאל עם Writely

לפני כמה חודשים, כמו כולם, שיחקתי עם מעבד התמלילים המקוון Writely. גיליתי שלמרות שהוא תומך גם בפורמט וורד וגם בפורמט אופן אופיס, הוא לא ממש תמך בכתיבה מימין לשמאל. כתבתי להם על כך בטופס הבאגים שלהם, קיבלתי תשובה אופטימית (“We absolutely plan on introducing RTL support...thank you for your patience during out beta!”) ושכחתי מכל העניין.

אתמול, כשעברתי על דואר שהצטבר אצלי מרשימת התפוצה של linux-il, גיליתי שחץ בן-חמו כתב על כך שבחודש שעבר Writely הוסיפו תמיכה בסיסית בכתיבה מימין לשמאל כמו שצריך.


הבאג הבסיסי ביותר בנושא הוא באג שמישות בכלל- ההגדרה נמצאת תחת תפריט “style” ולא בתור כפתור על סרגל הכלים, מה שגורם לכך שאנשים בכלל לא יהיו מודעים שהאפשרות קיימת בכלל.

הדגמה קטנה תוכלו לראות בצילום המסך הבא (כרגיל, לחצו להגדלה):
writely with Hebrew


כשכתבתי “תמיכה בסיסית” התכוונתי בהחלט לבסיסית- הרבה מאוד פעולות גורמות לסגנון הזה ללכת לאיבוד. למשל, בכל כניסה מחדש למסמך תצטרכו להגדיר אותו מחדש כימין-לשמאל. דיווחתי להם על באג, ואני בטוחה שיש עוד הרבה אחרים (לא בדקתי בכלל ייבוא וייצוא). אך אם אפשר לשפוט לפי ההענות שלהם עד עכשיו- נראה שיהיה כדאי שכל מי שמשתמש בשירות (או חושב להשתמש בו) ידווח על באגים שקשורים לעברית. רק ככה נוכל לקבל עורך ברמה שדוברי אנגלית כבר התרגלו לה מזמן.

May 1, 2006

יאהו! mail בטא- הקידוד שופר

Uval S כותב בבלוג שלו סקירה מענינת על גרסת הבטא החדשה של יאהו! מייל.

אצתי רצתי והמרתי את חשבון היאהו! שלי לחשבון במסגרת הבטא (הוראות יש כאן)

אז קודם כל, כמובטח, יש שם עכשיו תפריט קידוד חדש למכתבים (לחצו להגדלה):
yahoo-mail-beta-encoding.png

אבל מה שהרבה יותר מעניין, ולא רק למשתמשי יאהו!- הבאג המעצבן שגרם לכך שמכתבים בעברית נשלחו מיאהו! עם הצהרת קידוד שגוייה (וכתוצאה המכתב הוצג כזבל אצל המקבל עד ששינה את הקידוד אצלו ידנית)- תוקן!
סוף סוף :-)

אז אם יש לכם חשבון ביאהו! בו אתם משתמשים לכתיבה עברית- תעשו לנמענים שלכם טובה, ותעברו לגרסת הבטא החדשה.


ותודה לגלעד על הרעיון של הכפתור:
גילוי נאות

גם כן תיקון

עידו קינן מדווח על תיקון באג הכותר השגוי ששרת האינטרנט של "הארץ" שולח, וגורם בכך לתצוגה משובשת בדפדפנים תקניים, כגון פיירפוקס וספארי.
בדיקה מהירה מראה שהדפדפנים עדיין מסתבכים עם השרת. בדיקה קצת יותר מעמיקה של הכותרים מראה גם מדוע:
Content-Language: he
Content-Language: he
Content-Type: text/html; charset="csISOLatinHebrew"
Content-Type: text/html; charset=windows-1255

כן, קראתם נכון. במקום להחליף את הכותר הבעייתי (הראשון) בכותר תקין, מישהו ב"הארץ" הוסיף את הכותר התקין מבלי להסיר את השגוי. אולי הוא חשב ש"הרוב קובע"- אם בכותר יש שני כותרים סותרים, ובדף ה-HTML עצמו יש כותר נוסף התואם לאחד מהכותרים הסותרים, אז אולי הדפדפן ילך לפי הרוב... מה חבל שהתקן מגדיר בפירוש שהכותר הקובע הוא זה הנשלח מהשרת, ושהוא דורס את מה שמוגדר בדף. ולא, אין הגדרה מה הדפדפן צריך לעשות במקרה שהשרת שולח שני כותרים סותרים, כמו שהוא עושה כרגע. אם זה לא היה כל כך עצוב זה היה מצחיק.

June 20, 2006

FeedBurner broke my feeds

It seems like since yesterday, utf-8 feeds that go through feedburner have been broken, displaying junk instead of non-ASCII characters, like Hebrew. This has affected the main feeds here (but not the catagory & reply feeds which don't go through feedburner), as well as other Israeli blogs like linmagazine.
 
The folks at feedburner are aware of the problem and working on fixing it:
 
I'm posting this since I see that other people have started wondering about this.
 

July 14, 2006

תוכנה חינמית לצפייה בקבצי אופן אופיס

ברשימת התפוצה של אופן אופיס פרסמו השבוע תוכנה חינמית (אבל לא קוד פתוח) לצפייה בקבצי מיקרוסופט אופיס ואופן אופיס:

http://www.officeviewers.com/

 מכיוון שהתוכנה היא לחלונות בלבד, ואין לי כאן חלונות, לא בדקתי אותה בעצמי. אשמח לשמוע- האם התוכנה פותחת קבצים בעברית כמו שצריך?

עדכון:

נציג החברה ענה למייל שלי ברשימת התפוצה- בשלב זה אין תמיכה עברית.

No RTL yet, so currently Hebrew and Arabic cannot be shown correctly. It's on our to-do list, though.

Best,

-mk

חבל. אשים עליהם עין לעתיד- אולי באמת הם יוסיפו את התמיכה. 

July 20, 2006

מקינטוש: איך לייבא ספר כתובות ממיקרוסופט אאוטלוק (כולל עברית)

זיו מאתר omedia.co.il פרסם בפורום מקינטוש בתפוז מדריך קצר להמרת ספר כתובות ממיקרוסופט אאוטלוק על חלונות לתוכנת הכתובות של osx. כעזר למהגרים אחרים, הוא אישר לפרסם כאן את המדריכון:

אחרי שיצאה לי הנשמה, גיליתי סופסוף איך אפשר להעביר את הכתובת ממיקרוסופט אאוטלוק למק. התהליך מתבצע ללא הורדה של תכנה חיצונית.
כידוע, מיקורסופט מציע למשתמשיה שתי תוכנות לניהול דואר לספר טלפונים: מיקרוסופט אאוטלוק ואאוטלוק אקספרס. האחרונה מנהלת את ספר הטלפונים שלה בפורמט vcard, שאיתו עובד גם ה-Address Book של המק.
תחילה, יצאו את ספר הטלפונים לקובץ csv: היכנסו לספר הטלפונים, קובץ - ייבוא וייצוא - ייצוא לקובץ - ערכים מופרדים בפסיקים ושמרו את הקובץ.
אחר כך פתחו את האאוטלוק אקספרס. היכנסו לספר הכתובות, יבא - פנקס כתובת אחר - בחרו באפשרות האחרונה. מצאו את הקובץ ששמרתם ואשרו. מזל טוב, הקבצים בפורמט הנכון!
צרו תיקיית כתובות על הדיסק הנייד. ספר הכתובות של אאוטלוק אקספרס לא תומך בקצורים, ולכן: סמנו את הכתובת הראשונה ברשימה, גללו עד למטה, ותוך כדי לחיצה על שיפט, סמנו את הכתובת האחרונה. גם העתקה לא עובדת כאן, ולכן כל שנותר לעשות הוא לגרור את הכתובות לתיקיה שיצרתם.

במקינטוש, פתחו את האדרס בוק, לכו לתפריט התוכנה, ולהעדפות. בחרו בצלמית vcard. יש שם תפריט נגלל של קידוד, והאפשרות האחרונה בו הוא התאמה אישית של הקידוד. לחצו על זה. מתוך הרשימה הארוכה, גללו עד שתגיעו לערך HEBREW (ISO 8859-8) וסמנו את התיבה שלו. לאחר מכן, בתפריט המקורי בחרו בערך הזה. עכשיו פתחו את התיקיה בכונן הנייד, בחרו הכל, וגררו את זה לתוך האדרס בוק. ובא לציון גואל.

 

אגב, באתר Mac OSX Hints התפרסם מדריך דומה, אבל מעט קצר יותר. אם מישהו השתמש בשיטה שפורטה שם- אשמח לשמוע איך הלך. 

August 5, 2006

אקספלורר על מק: הדפדפן מת מזמן

כתבתי כבר בעבר על משתמשי מקינטוש חדשים המתעקשים לנסות להשתמש באקספלורר למק.

לא רעיון חכם:

  • אקספלורר למקינטוש לא תמך מעולם בעברית.
  • אקספלורר למקינטוש לא תמך מעולם באקטיב איקס.
  • הפיתוח של אקספלורר למקינטוש הופסק, והדפדפן אינו זמין יותר להורדה.
  • אקספלורר למקינטוש לא ירוץ בצורה טובה על מקינטוש אינטל.
  • יש הרבה דפדפנים מצויינים למקינטוש.
 אבל כנראה שאין תחליף למראה עיניים.

אקספלורר למק מציג את פורום מקינטוש בתפוז (לחצו להגדלה):
mac_IE.png

אקספלורר למק מציג את האתר הזה (לחצו להגדלה):
mac_IE_2.png

חדי העין ישימו לב לכפתורים בצד הדפדפן- כן, אלו כפתורים לתכונות שלא היו באקספלורר לחלונות (שהוא שונה לחלוטין), ושרובם לא קיימים בדפדפנים כיום ללא הרחבות. אקספלורר למק היה בזמנו דפדפן מעולה. הוא פשוט מת מזמן.

August 17, 2006

תפוח מימין לשמאל

apple_isreal.png

ההכנות באפל לקראת מערכת ההפעלה הבאה- osx 10.5 (שם קוד: ליאופרד) בעיצומן, וכנ"ל הספקולציות אצל המשתמשים. אצל המשתמש הישראלי אחת השאלות היא כמובן "מה מצב העברית בליאופרד?".

עד עכשיו, בכל גרסה של osx הייתה התקדמות איטית, אם כי פה ושם נשברו דברים. כיום התמיכה העברית טובה, אבל לא מושלמת, ויש כמה באגים מעצבנים, במיוחד כשהשפה המובילה במערכת היא עברית.

בפורום Mac-It הישראלי התחיל לאחרונה פתיל שעוסק בנושא. הפתיל התחיל בצורה תמימה למדי כספקולציות, אבל מהר מאוד תפס תפנית רצינית יותר, כשסיגלית מ"ידע" פנתה לקהל המקינטושאים וביקשה מהם לפנות עכשיו לאפל בעניני עברית, כדי שתיקונים יכנסו לגרסה הבאה:

לבסוף - באגים במערכת הפעלה 10. אני לא הגזמתי כשכתבתי שאת רוב הבאגים מיגואר הצלחנו לסגור בטייגר, זאת המציאות. וכן, נשארו לא מעט באגים שמלווים אותנו עד היום מימי פנתר, באותה מידה שיש באגים (או תכונות חסרות) בתוכנות שונות עליהן דיווחנו כבר בגירסה 1 (ראה Keynote לדוגמה). וזו הזדמנות נוספת לבקש ממכם לכתוב תגובות (פידבקים) ל-Apple אודות מערכת ההפעלה, התמיכה בעברית ותכונות חסרות בתוכנות השונות. זה זמן מצויין לכתוב להם מה חסר לנו (כמו למשל דמות של כיוון כתיבה בתוכנות השונות, כמו שיש במלל וניסוס), מה לא עובד טוב בעברית (ספארי שלא מציגה סרטי QuickTime כשעברית מובילה זו דוגמה טובה). בקיצור, כל מה שמפריע לכם בתוכנות ובמערכת, לפני שהם סוגרים אותה.

Continue reading "תפוח מימין לשמאל" »

September 1, 2006

העתיד כבר כאן (אבל האתר נשאר מיותם)

חרמון כותב בבלוג שלו על אתר ההנצחה לזכר חללי אסון המסוקים, שמופיע בצורה בלתי־קריאה בעברית, בלי קשר לקידוד בו בוחרים בדפדפן. 

hermon2.JPG

התיאור שלו נשמע לי מוכר, אז נכנסתי לאתר והצצתי בקוד. אכן, ניחשתי נכון את הסיבה. אחרי דיאלוג לא ארוך וכמה חיפושים מהירים לאיתור קבצים ישנים, חרמון הצליח לגרום לאתר להציג אצלו עם עברית (פחות או יותר): 

screenshot.JPG

אז מה בעצם קרה כאן, ומה אפשר ללמוד מזה?

 

האתר נבנה אי־אז בשנת 1997. באותה תקופה, לא היו ממש תקנים לעברית באינטרנט, ועשו שימוש במה שנקרא "עברית ויזואלית"- עברית שנכתבה בקוד המקור הפוך, כך שתוצג בצורה סבירה בדפדפן שאינו תומך בעברית. אחת השיטות הנפוצות לעבוד עם עברית ויזואלית היה להשתמש במה שנקרא webfont. זהו גופן המוגדר עם קידוד מערבי (לטיני/western), שבמקום התווים הלועזיים שהכילו ניקוד (למשל é או ü) הוכנסו תווים עבריים. 

בונה האתר השתמש באחד העורכים הנפוצים באותה התקופה- העורך המובנה בנטסקייפ 4. הוא בדק את האתר בדפדפנים הנפוצים דאז (נטסקייפ 4 ואקספלורר 3), וראה שהכל מוצג כמו שהוא התכוון, והיה מרוצה.

אלא מה, בונה האתר כנראה לא ידע שמאחורי הקלעים, העורך בו הוא השתמש הכניס את התווים הלועזיים במקום העבריים.
hebrew-code.gif
בתמונה: חלק מקוד המקור של האתר. מישהו רואה כאן עברית?

עברו שנים. בונה האתר בטח השתחרר מהצבא מזמן. עברית ויזואלית וה־webfont מתו (לשמחת כולנו). נטסקייפ 4 מת (נטסקייפ 6  ופיירפוקס נכתבו מחדש, כך שהם למעשה דפדפנים נפרדים). והדפדפנים המודרניים, שאמנם תומכים אחורה בעברית ויזואלית, אינם משתמשים ב־webfont לתמיכה בו. למעשה, הוא לא מותקן  אצל אף אחד כמעט. הדפדפנים עושים מה שהם יודעים לעשות: להציג את האתר לפי ההוראות שנתנו בקוד המקור שלו. וכאמור, קוד המקור אינו מכיל תווים עבריים, אלא תווים לועזיים.

 התוצאה: אתר שלפני שנים תמך בדפדפנים הנפוצים, כיום מוצג בצורה שבורה לחלוטין בדפדפנים הנפוצים בימנו, ואין אף אחד שיחזור ויתקן את האתר.

 מישהו מוכן לנחש איזה דפדפנים יהיו לנו עוד 9 שנים ואיך בדיוק הם יציגו את הקוד שאולי מוצג כמו שאנחנו מתכוונים בדפדפנים שיש היום, למרות שזה לא בדיוק מה שכתוב בקוד?

וזו בדיוק הסיבה בגללה עדיף לכתוב לתקנים (עם האקים נדרשים עבור דפדפנים "שבורים"), ולהקפיד שהקוד אכן יאמר את מה שאנחנו מתכוונים, בלי להסתמך על כך ש"זה נראה טוב בדפדפן איתו גלשתי היום"

October 19, 2006

66 דוגמאות לבאגים עם עברית וכיווניות

 odp-dist.png כשזה מגיע לבאגים עם עברית ודו־כיווניות, אותם הבאגים נוטים לחזור על עצמם שוב ושוב. בימים האחרונים התחלתי לעבוד על מצגת המיועדת לאנשי QA, ושעוסקת בבאגים האלו, עם הרבה הרבה דוגמאות. טיוטה ראשונית של המצגת הועלתה לכאן, כקובץ OpenDocument (מצגת אופן־אופיס 2, כ-4 מגה) בתור גיבוי, ובאותה הזדמנות הרווחתי גם פוסט :-).

כמה הערות על הטיוטה של המצגת:

  • מכיוון שזו טיוטה, הרבה מהדוגמאות ישונו: אני אוריד כמה, אוסיף כמה, ואארגן אותן מחדש.
  • חסרות עדיין חלק משקופיות ההסברים, ורוב ההערות (notes) למציג.
  • לשמחתי, הרבה מהדוגמאות המובאות במצגת כבר תוקנו.
  • השתמשתי בדוגמאות מתוך פרוייקטים של קוד פתוח, משתי סיבות: קודם כל, מערכות הבאגים גלויות, וקל לגשת לדיווחים ולשלוף דוגמאות. שנית, אלו מוצרים שאני מכירה היטב. חשוב לזכור שאלו לא באגים יחודיים לקוד פתוח- הרבה מהבאגים המופיעים כאן מופיעים גם במוצרים סגורים.
  • בדרך כלל השלב האחרון שאני עושה במצגת זה העיצוב. לכן המצגת כרגע היא ללא עיצוב- לא מבחינת רקעים, תבניות או תמונות מעבר לצילומי המסך של הבאגים עצמם. עוד דבר שתמיד נעשה בסוף הוא בדיקת איות- צפו לשגיאות איות בגרסה הנוכחית.
כאמור, המטרה הראשונית שלי בלהעלות את הקובץ לכאן הוא פשוט ליצור גיבוי זמין (אני נוסעת לחו"ל במוצ"ש, ונוח לי שיהיה עותק זמין על הרשת) ולכן לא הקפדתי שיהיה משהו גמור או אפילו חצי אפוי. בכל זאת, אם מישהו מוצא את המצגת שימושית- זה יהיה נהדר, ואשמח לשמוע על כך.

October 20, 2006

טיפ למי שמבקש עזרה לגבי תצוגה משובשת באופן־אופיס (וגם כמה פתרונות לבעיות נפוצות)

כשמשתמשים מבקשים ממני עזרה בפתרון בעיות של תצוגה משובשת עם אופן־אופיס, אני בדרך כלל מבקשת צילום מסך. צילום מסך עוזר משתי סיבות עיקריות: בדרך כלל קשה להבין מתיאור מילולי מה הבעייה, וצילום מסך  נותן רמזים לגבי בעיות אחרות אפשריות וחוסך דיאלוג מתיש של שאלות ותשובות ביני ובין השואל.

אלא מה, יש אנשים שמסיבות שונות מעלים צילום מסך מאוד מצומצם, בו הם חותכים את הכל חוץ מקצת מהטקסט שהם חושבים שהוא בעייתי. צילום מסך כזה הוא לא ממש שימושי- הוא חסר את הרמזים השונים אותם אני מחפשת.

מהם הרמזים אותם אני מחפשת? אפשר לראות בצילום המסך הבא (פירוט בהמשך. כרגיל לחצו להגדלה):

openoffice_diganose.png

  • באיזו גרסה של אופן אופיס מדובר- גרסה 1.1? גרסה 2? גרסה עברית? גרסה אנגלית?
  • האם הדליקו את התמיכה העברית של אופן־אופיס? (אם התמיכה העברית לא הודלקה, כפתורי הכיווניות יהיו חסרים).
  • באיזה פונט מוגדר המסמך להשתמש? (האם מנסים לכתוב טקסט עברי עם פונט אנגלי? משתמשים בפונט שידוע שהוא בעייתי? משהו אחר?)
  • באיזה פונט המסמך משתמש בפועל? (כאן אני מזהה מנסיון באיזה פונט מדובר, והאם הוא תואם לפונט שהוגדר במסמך. אני גם בודקת לראות האם לא מדובר בפונט החלופי של אופן־אופיס)

כן, חלק גדול מהמידע אפשר "לדוג" מהשואל בעזרת שאלות הכוונה והבהרה. אבל הרבה יותר פשוט להציץ בצילום המסך של חלון אופן־אופיס המלא.

זו גם הזמנות טובה לציין את שלוש הסיבות הנפוצות ביותר לשיבוש טקסט באופן אופיס:

  1. התמיכה העברית של אופן־אופיס לא הודלקה. בשביל להדליק את התמיכה העברית, הכנסו ל־Tools--options--languages וסמנו את Enable CTL. מדריך מפורט יותר עם תמונות יש כאן (נכתב עבור גרסה ישנה של ניאו־אופיס, תקף בשינויים מעטים בגרסאות הרגילות של אופן־אופיס).
  2. נעשה נסיון לכתוב טקסט עברי עם פונט שאינו עברי (אינו מכיל עברית). במקרה כזה, אופן־אופיס ישתמש בפונט חלופי (שנראה מעט שונה במערכות הפעלה שונות) כך שאכן עברית תוצג, אבל יתכנו שיבושים כמו ריווח לא נכון או יישור לא נכון של האותיות. הפתרון במקרה כזה הוא כמובן להשתמש בפונט עברי בשביל לכתוב בעברית.
  3. המסמך מגדיר להשתמש בפונט שאינו זמין מסיבה כלשהי. גם כאן, במאמץ להציג את הטקסט, אופן אופיס ישתמש בפונט החלופי כך שיתכנו שיבושים. במקרה כזה הפתרון יכול להיות התקנה של הפונט המדובר במערכת (ובדיקה שהוא זמין עבור אופן אופיס). במקרה ואין אפשרות (או לא רוצים) להתקין את הפונט המסויים, אפשר להכנס להגדרות של אופן אופיס ולקבוע לו (תחת fonts) להשתמש תמיד בפונט חלופי אחר שכן נמצא במערכת. כאן למשל אפשר לראות שהגדרתי לאופן־אופיס על לינוקס להשתמש ב"דוד" מתוך חבילת קולמוס בכל פעם שהמסמך מגדיר להשתמש באחת מהגרסאות החלונאיות של "דוד":
    replace.png

June 16, 2007

ימין וימין שווה שמאל?

לאחרונה נתקלתי באחד מהדברים הקטנים שגורמים לך לתהות מה קרה שם בדיוק.
יש לי בעבודה VMware Workstation עם מספר גרסאות של MS Windows מותקנים עליו. כך קל לי לחזור לסביבת עבודה "נקייה"- יש image אחד בצד, שנשמר "נקי", וכל פעם משכפלים אותו ליצירת סביבות בדיקות חדשה.

מן הסתם לא תמיד ה־image מכיל את העדכונים החדשים יותר, אם כי הם מותקנים אוטומטית כשה־image נכנס לשימוש.

זה בדיוק מה שקרה לי לפני כמה ימים. ובין שאר העדכונים הישנים, Windows התקין את WGA. העותק של Windows חוקי, ככה שדובר סה"כ בעוד כמה קליקים.
ואז הגעתי למצב המוזר הבא (כרגיל, לחצו להגדלה):

right_right.png

עכשיו שמישהו יסביר לי- איך עדכון בעברית, למערכת הפעלה בעברית (זו הגרסה העברית של Windows XP) מצליח להציג הודעה בעברית כשהיא משמאל לימין?

ולא מדובר בהודעה שאף אחד לא רואה ככה ששוכחים לבדוק אותה- זו ההודעה שמקבלים כאשר האימות נעשה בהצלחה.

כנראה מיקרוסופט חשבו שאין אף אחד דובר עברית עם גרסה חוקית של Windows, אז אף אחד לא יראה את החלון :-)

June 17, 2007

כנסים ועדכונים

כמה עדכונים מהירים על כנסים הבאים עלינו לטובה:

הכנס לפתרונות פתוחים למחשוב משרדי


מתוך התיאור באתר אופן אופיס:
בשנים האחרונות הולך וגדל מספר המשתמשים במוצרי הקוד הפתוח למחשוב משרדי בקרב עסקים קטנים ובינוניים ובקרב המגזר השלישי. התוכנה הפתוחה מוזילה עלויות רישוי, משחררת את המשתמש מסחרור השדרוגים הנכפים על ידי הספק היחיד, ופותחת אפשרויות לשימוש בחומרה זולה וידידותית יותר לסביבה. "הכנס לפתרונות פתוחים למחשוב משרדי" הוא הכנס הראשון מסוגו בישראל המציג את מגוון הפתרונות המתקדמים לתוכנה הפתוחה למחשוב משרדי ודן בהטמעתם בארגון ובהערכת תועלתם.

הכנס יערך ביום רביעי ה 20 ליוני 2007 משעה 15:30 עד לשעה 20:30 בבית ציוני אמריקה בתל אביב.

הכנס מיועד למשתמשי התוכנות החופשיות, למנהלים, ולמנמ"רים השוקלים מעבר לתוכנה חופשית בארגון. למרצים בכנס ניסיון מוכח בהטמעת פתרונות פתוחים בארגונים מסוגים שונים. הגברת סופי גוטייה, מנהלת פרויקט "אופן אופיס" בצרפת ומחברת ספרים רבים על "אופן אופיס" תדבר על שיטות הטמעה של "אופן אופיס" בארגון . נציג משרד האוצר ידבר על ההיבט הציבורי של תוכנת הקוד הפתוח. נציגי חברות התומכות בפתרונות קוד פתוח למחשוב משרדי יציגו את התוכנות לבאי הכנס. יחולק תקליטור עם תוכנות חופשיות שונות כולל גרסה עדכנית של "אופן אופיס" בעברית. כל ההרצאות תהינה בעברית למעט הרצאת אחת של אורחת מחו"ל.

למרות שאני פחות פעילה בעניני אופן אופיס בשנה האחרונה, אהיה שם (וגם אדבר קצת)

Blogference- כנס בלוגרים בינלאומי

מהטקסט באתר:
בית ספר סמי עופר לתקשורת במרכז הבינתחומי הרצליה יארח את "בלוגפרנס", כנס הבלוגרים הבינלאומי, שיערך בתאריכים 1-2 ביולי 2007. הכנס ידון בהיבטים ובסוגיות השונות הנובעים מתופעת הבלוגו-ספירה, ההולכת ומתפשטת. כנס ה"בלוגפרנס" משלב את ההיבט האקדמי והמעשי של ניהול בלוגים וידון במחקרים העדכניים ביותר בתחום וכן במרכיבים חדשים של התופעה.

דיברתי בשבוע שעבר עם המארגנים בטלפון- אני עדיין לא יודעת אם אלך, אבל אם כן, הוא אמור להיות מעניין מאוד. בין השאר, יהיו שם שני החבר'ה מ־ask a ninja.

כנס יוניקוד ה־31

אם תהיו באוקטובר בסן-חוזה, ארה"ב, תוכלו לפגוש אותי שם :-) מתוך התיאור בתוכנייה:

Track 3 - Gmail BiDi Enabling - A Case Study from Two Perspectives
The Hebrew and Arabic versions of Gmail support bidirectional text editing. This talk gives a little "behind the scenes" peak into the process and issues of creating this bidi version of gmail, given from a dual perspectives- developer's and QA's. Topics include: Creating generic technical solutions for common problems (CSS changes, bracket handling, text layout order control), bug management strategies, better bug reporting enabling communication of complex issues and faster fixes and suggestions we have for future BiDi projects.
Presenters:
Shoshannah Forbes SQA Engineer,
Shanjian Li Software Engineer,
Google

הפרטים המלאים נמצאים באתר הכנס.

October 3, 2007

הגיע הזמן: פלאש 10 יכיל תמיכה בטקסט דו-כיווני!

דמו של פלאש 10 הבא עלינו לטובה, ועם חידוש חשוב: תמיכה טבעית בטקסט דו-כיווני (עברית וערבית). הגיע הזמן!

אני רק מקווה שהתמיכה תהיה גם בגרסאות הלינוקס והמקינטוש, ולא רק בגרסת החלונות.

October 17, 2007

רשמים מכנס יוניקוד ה-31

אני כותבת כרגע מהיום השני של כנס היוניקוד המתקיים בסן-חוזה, קליפורניה. ההרצאה שלי (על יצירת הגרסה העברית והערבית של gmail) תהיה רק מחר, אבל נראה לי שכבר יצרתי לעצמי שם של זו שמוצאת באגים בתמיכה בעברית ובערבית בכל מקום :-)

בסה"כ ההרצאות כאן מענינות והאנשים נחמדים.
מייקל קפלן ממיקרוסופט התגלה כדמות דומה מאוד למה שמוצג בבלוג שלו (דבר שתמיד מפתיע אותי מחדש כשזה קורה). הוא הגיע עם מקבוק פרו 17" המריץ גם ויסטה וגם OSX. יצא לנו לשוחח לא מעט, ובין השאר הדגמתי לו כמה מהבעיות שיש בתמיכה העברית של מיקרוסופט אופיס למקינטוש (שלצערו, מופיעות גם בגרסת הבטא של גרסת אופיס מקינטוש הבאה המותקנת ב-OSX שלו).

אם כבר מיקרוסופט: היו שם כמה חבר'ה מצוות הפיתוח של מיקרוסופט Live, והיה מעניין למדי לדבר איתם. הם היו מאוד מעונינים לשוחח על עניני תמיכת עברית וללמוד כמה שהם יכולים על הנושא- מסתבר שאין להם אפילו איש QA אחד דובר עברית בצוות. מי שרוצה לעבוד בזה- נראה לי שיש לו סיכוי לא רע להתקבל :-)

אתמול הייתה הרצאה של כמה חבר'ה מאפל על תמיכה רב לשונית של OSX. הם היו במצב המוזר של לדבר על OSX לאופרד, אבל לא לקבל אישור להציג אותו...
החדשות הטובות: יש בלאופרד שיפורים בתמיכה בתצוגת טקסט עברי וערבי.
בנוסף, אחד הפיצ'רים החדשים הוא כלי מותאם אישית למפתחים ליצירת מילונים (של ביאורים או תרגומים) כמו המילון הקופץ שיש כבר בטייגר, וכבר משולבת שם תמיכה בוויקיפדיה (בכל השפות של וויקיפדיה), כך שאפשר למשוך הגדרות של מילים מוויקיפדיה בכל יישום בלחיצת כפתור. יותר מזה- נראה פשוט למדי ליצור מילון דמוי בבילון שיעבוד בכל היישומים.
בהחלט שווה לראות מה יצא שם.

החדשות הרעות: חלק מהבאגים המעצבנים של תמיכה בעברית ובעברית הקיימים בטייגר לא יתוקנו בלאופרד, ואין כרגע בקנה עבודה על שיפור (הוספת?) תמיכה בטקסט דו-כיווני ביישומי iApps למינהם (iLife ו-iWork).

טוב, אני חוזרת להקשיב להרצאה. דיווחים נוספים בהמשך...

August 1, 2008

אוגוסט פינגווין 2008- סיכום מהיר ומצגת

היום היה אוגוסט פינגווין 2008. אני עדיין עייפה (לא ישנתי מספיק שעות אתמול בלילה), לכן הפוסט הזה יהיה קצרצר. היה כיף לפגוש את כולם, לדבר ולהכיר.
שתי ההרצאות בהן הייתי (על hocr ועל open moko) היו מצויינות.
 אבא שלי, שגם השנה הגיע, גם נהנה מאוד.

לשמחתי, למרות החששות בשיבוץ ההרצאה שלי מול מיקרוסופט, לא רק שהאולם לא היה ריק, הוא היה מלא לגמרי :-)
מסיבות טכניות, קובץ המצגת אינו מכיל speaker notes, ככה שאני לא בטוחה כמה הוא יהיה מובן למי שלא נכח- אך מכיוון שההרצאה צולמה בוידאו, אצרף קישור ברגע שיעלו את הסרט לרשת.

הנה המצגת, בשלושה פורמטים שונים- פורמט OpenDocument המקורי (קצת יותר מ-12 מגה, משתמש בפונטים שכנראה לא נמצאים בכל מחשב), קובץ PDF בגודל של בערך 2 מגה, וגם מוטמע מתוך SlideShare:

המצגת משוחררת תחת רשיון cc-by-sa.


תהנו!

About i18n-l10n-rtl-bidi-hebrew

This page contains an archive of all entries posted to xslf.com in the i18n-l10n-rtl-bidi-hebrew category. They are listed from oldest to newest.

general is the previous category.

lectures is the next category.

Many more can be found on the main index page or by looking through the archives.