קריאת סופשבוע- המחשב הבין־לאומי
בינאום תוכנות- הסבה של תוכנות לעבודה מול שפות רבות, ולוקליזציה של
תוכנות- הסבתן לעבוד בשפה מקומית ("גיור" עבור תוכנות בעברית), הן שתי
פעולות החשובות במיוחד עבור המשתמש הישראלי, שרוצה לכתוב ולקרוא בשפת
אימו. השבוע, נציץ קצת אל מאחורי הקלעים של התהליך.
אזהרה- הקישורים הפעם נוטים לכיוון הטכני.
- עברית ב־KDE- מצגת מכנס GoLinux משנת 2003, המפרטת קצת את העבודה שנעשתה בתחום הלוקליזציה של KDE לעברית. חבל רק שהאתר סובל מבעיות קידוד קלות.
- מדריך לתרגום יישומי לינוקס לעברית- למי שרוצה לתרום, או "להשתפשף" בנושא לוקליזציה, המדריך מסביר את הצעדים הדרושים לתרגום תוכנת הלינוקס החביבה עליכם לעברית.
- זהו את הבאג- בהסבת יישום משפה אחת לאחרת, פעמים רבות נוצרות בעיות הנובעות מההסבה. במבחן הקצר מופיעים שני תיבות דו־שיח- המקור האנגלי והגירסה הגרמנית. האם תצליחו לזהות את שמונת הדברים שנשברו בהסבה?
- עברית בדואר אלקטרוני- קצת על התקנים (ועל הבעיות) בדואר אלקטרוני עברי.
- מרכז
הידע לעיבוד עברית- מידע וכלים חופשיים לטיפול ועיבוד עברית באמצעות
מחשב.
- בינאום מסמכי HTML- ה־W3C, האחראים על התקנים באינטרנט, כתבו גם מדריכים לטיפול נכון בטקסט רב־לשוני, או בשפות שאינן אנגלית. מומלץ.
- שאלות נפוצות על בינאום תוכנה- שאלות ותשובות נפוצות על בינאום תוכנה. מיועד למנהלים, מתכנתים, ואנשי בדיקות.
- קישורי לוקאל- הגדרת locale במערכת ההפעלה שולטת על מאפייני הבינאום והלוקליזציה של המערכת. כאן תמצאו קישורים למקורות מידע טכניים בנושא.
- שאלות נפוצות על לוקאל בחלונות- מאתר הבינאום של מיקרוסופט.
- על ההיסטוריה של קידודים- בתור קוראי עברית, נתקלנו לא פעם במושג "קידוד" בהקשר של תצוגת טקסט. כאן תמצאו היסטוריה קצרה של עניני קידוד במחשבים, מימי האסקי ועד יוניקוד.
- מדריך יוניקוד- דף טכני למי שמעוניין להבין קצת יותר מה זה בכלל יוניקוד.
- מונחון יוניקוד- היישר מאלה שהמציאו את הקידוד.
- השפעות תרבותיות על עיצוב ממשקי משתמש- בינאום זה לא רק תרגום וטיפול בטקסט: גם התרבויות השונות משפיעות על התוכנה. המאמר (הקצת ישן) עוסק בהבדלים תרבותיים שניתן לראות בממשקי-משתמש.
- מונחון בינאום ולוקליזציה- מתוך פורטל שימושי שעוסק בנושא.
0 הפניות
Listed below are links to blogs that reference this entry: קריאת סופשבוע- המחשב הבין־לאומי.
TrackBack URL for this entry: http://www.xslf.com/mt/xslf-tb.cgi/117
מאוד מעניין. תודה :-)
הי שוש. אפרופו בינאום, שאלה לי: במסגרת הניסויים החובבניים הקטנים שלי, עשיתי לפני חודשים רבים מנוי על הפיד שלך דרך Bloglet. במשך כל הזמן הזה, הפיד היה מגיע (כשהגיע) ליעדו, בג'יבריש מוחלט. עד לאחרונה. אי שם בין ה-5 ל-8 לדצמבר השתא, נרשם מהפך... מאז הפיד שלך מגיע בדיוק כמו שצריך. עשית שינוי כלשהו בפיד, או שאת הסיבות אני צריכה לחפש במקום אחר?
הפיד לא שונה כלל- הוא תמיד נשלח כיוניקוד (utf-8). מהתיאור שלך נשמע ש-Bloglet פשוט התחילו לתמוך גם ביוניקוד (אבל זה ניחוש בלבד: לא בדקתי את האתר שלהם).
:-) מצטערת על חוסר הנימוס. הייתי בטוחה שאת מכירה את הבלוגלט, אחרת היית שמה קישור (ותודה על הקרדיט שלמעלה. זה תמיד משמח לתרום משהו).
התשובה שלך תומכת בהשערה שלי, ומעניין יהיה לבדוק אותה קצת הלאה. למקרה שזה מסקרן אותך אני אספר שעשיתי את המנוי בשעתו במסגרת ניסוי היתכנות קטן משלי, שאמור היה לבדוק איך השירות הזה עובד באופן כללי, ואיך הוא מטפל בפידים בעברית (בטח ראית שאחת האפשרויות שם היא לעשות מנוי ישירות לפיד, מה שלא דורש שום פעולה או התאמה מיוחדת מצד האתר). ואפילו היתה לי ציפיה שהוא יעבוד עם עברית בצורה סבירה, מאחר שכבר אז הוא סיפק, בין היתר, עדכונים מלא מעט בלוגים בפרסית. בדקתי בזמנו פידים בעברית מבתי יצור שונים, אך לשווא (להבדיל מפידים באנגלית, שהשירות מעביר אותם יפה (בכפוף לכך שמפעם לפעם הוא שובק)). הפיד שלך היה הפיד העברי היחיד שהשארתי לצורך מעקב, וטוב שכך... עכשיו נשאר לי לברר אם השינוי שראיתי משפיע גם על אופן הטיפול של השירות הזה בפידים אחרים בעברית, לפני שאוכל לרשום לעצמי מש"ל.
אני אגב, ממשיכה להגיע הנה בדר"כ בדרך הישנה והטובה. בכפוף למה שמתחייב מצורכי המחקר :-)
היי, את לא צריכה להצטער- בשביל מה יש לי תיבת חיפוש בדפדפן? :-)
אשמח לשמוע מסקנות ותוצאות מהמחקר. ואם בא לך- אוכל לארגן לך כתיבת מאמר אורח.
אשר ל״זהו את הבאג״ – אחת השגיאות היא שגיאת איות בגרמנית, שידיעתה אינה נפוצה בארץ… צריך לומר שבשורה הראשונה בריבוע השני (שכתוב בה Am Netzwerk anmelen), צריך ללחוץ על ה־l (או משהו קרוב לה) ב־anmelen.
אגב, מתי הבלוג יתחדש?
>אגב, מתי הבלוג יתחדש?
ברגע שיהיה לי זמן וכוח (ביחד) לגמור לכתוב את מה שהתחלתי :-)